Hypothesis / aims of study
Pelvic floor disorders (PFDs) significantly impact women’s quality of life (QOL)[1]. The Pelvic Floor Impact Questionnaire (PFIQ-7) is a widely used tool to assess this impact [2]. However, no validated Urdu version exists, limiting its utility in clinical and research settings. This study aimed to translate, culturally adapt, and validate the PFIQ-7 for Urdu-speaking women, ensuring its reliability and validity for assessing PFD-related QOL impairments.
Study design, materials and methods
This cross-sectional study was conducted in two phases: (1) linguistic validation and cultural adaptation of the PFIQ-7 into Urdu, and (2) assessment of its psychometric properties. Following standardized translation protocols,[3] forward-backward translation, expert panel reviews, and pilot testing were performed to ensure linguistic equivalence. A total of 116 Urdu-literate women participated, including 97 with PFDs and 11 without. The final Urdu version of the PFIQ-7 was assessed for reliability (Cronbach’s alpha and test-retest intraclass correlation coefficients [ICC]) and validity (content, criterion, and construct validity). The Spearman correlation coefficient (SCC) evaluated the relationship between PFIQ-7 scores and pelvic organ prolapse quantification (POP-Q) staging. Known-group comparisons were used for construct validity. Statistical significance was set at p < 0.05.
Interpretation of results
The Urdu PFIQ-7 is a reliable and valid tool for assessing the impact of PFDs on QOL. Its psychometric performance aligns with validated versions in other languages. The strong correlation with clinical severity supports its applicability for screening, monitoring treatment outcomes, and guiding patient management in Urdu-speaking populations.